coup d'état dans les σβάρνες
Tu sais ce qu'il y a à l'autre bout du fil ? - Non je ne sais pas, mais Juliette est allée voir.
Mes amis! n'y touchez pas! y a un Hongrois!
Nicolas Sarkozy n'ira pas à la garden-party de la Défense
(libé 10 juillet)
la GANDE MUETTE va faire la gueule...
y a de l'eau dans le gaz sur Elysée Défense
je ferai gaffe à l'explosion si j'habitais Neuilly...
je sais pas vous mais moi si j'étais mirlitaire
comme le furent tonton Louis et François mon grand-père
commenceraient à me venir des idées de coup-d'état
"-Déjà qu'on a rogné sur la ration du soldat
et qu'on a plus droit au ouisky à la messe des sous-offs
je sais pas si je vais pouvoir me retenir longtemps, mon général,
pour aller lui en mettre une sur la tribune le 14"
-Adjudant De Méfesse, votre idée pourrait sauver l'honneur de l'armée
trahie par son chef suprême, après avoir été ridiculsée par sa propre MAMan.
Mais je ne vous ai pas vu, pas connu, pas entendu!
Souvent des démocraties dérivent vers la monarchie avant d'être récupérées par des militaires
peu enclins, en général, à rendre le pouvoir au peuple.
Rêvons, De Méfesse! approchez-vous de moi... eh! mais vous êtes surarmé ?!
-Mon généra! que fait là votre main?
-Je tâte votre habit... l'étoffe en est rugueuse.
-Si plutôt nous rêvions, mon général;
un joli artifice pour le 14:
les chars remontent les Champs, arrivent à l'arc, avancent vers la tribune présidentielle,
l'un d'eux continue jusqu'à coller son canon
sous le nez infâme du "soi-disant président de tous les français"
avec à ses côtés des copains sympathiques
comme souhaiterait en avoir son parrain d'amérique
αχ!
je rechausse mes tsarouches sur le plancher des vaches
ce n'est pas le moment que Dionysos me lâche
enfin, donne-moi la main, bon dieu!
c'est pas facile quand on est vieux...
Ιl est passé le temps des aimantes caresses
c'est sans doute pour cela que chaque jour on s'affaisse.
Pas de mélancolie! un sujet plus joli!
Alors, comme ça, les σβαρνες vous ont plu
même Sophie nous écrit: "ça m'a mise sur le cul!"
Il était chère Sophie déjà fort bien fendu
j'espère que cette chute ne te l'a pas tordu
moi qui suis très à gauche j'aime les fentes droites
je ne les veux pas larges pas non plus trop étroites
je me souviens Sophie que tu avais un cul !
et c'est pour ça tudieu que René fut cocu
j'y ai planté ma hampe avec son oriflamme
tu aimas ma façon de te prouver ma flamme
mais les plus beaux plantages eux aussi n'ont qu' un temps
on apprécie d'abord, mais bientôt plus autant
on trouvait ça charmant, on dit: "c'est dégueulasse"
les caresses les gestes les attouchements malins
sont maintenant obsolètes le sont même les câlins
comme tu disais Sophie: "tout passe tout casse tout lasse"
Allons dressons les herses (σβάρνες)!
les herses m'ont inspiré ce petit mopopopouème bilingue
Mais
quels sont donc ces hommes à la solide prestance ?
Μα ποιοι είναι λείπον οι άνθρωποι αυτοί με επιβλητίκο παρουσιαστικό
Auraient-ils
par hasard accompagné Agamemnon à Troie ?
Μήπως συνοδεψάν τον Αγαμέμνονα μέχρι ;
Pleuré la mort du colérique Achille ?
Εκλαψάν το θάνατο του οξύχλου Αχιλλέας ;
Rasé
la cité de Priam et violé ses filles ?
Γκρέμισαν την του Πρίαμου πόλην και βιάσαν τις κόρες του ;
Ou bien
attendaient-ils à Ithaque Ulysse, tentant de séduire la prude Pénélope ?
Η μήπως περίμεναν στην Ιθάχη τον Οδύσσεα προσπατοντάς να κολλάν την σεμνή Πενελοπή ;
Etaient-ils par
hasard juchés sur l’Acropole
Σκαρφαλόσαν στην Ακρόπολη
guettant l’arrivée
du messager d’Eschyle, à bout de souffle après Marathon ?
περιένοντας την αφιξή του αγγελιαφόρου του Αισχύλου
με κομμένη την ανάσα μέτα Μαραθώνας ;
Ont-ils édιfié les Hauts
Murs ;
ανεγείρησαν τους ψηλούς τοίχους
ou construit le
plus beau des sanctuaires offerts à Athéna Victoire ?
η το πιο ωραίο ναό καθιερομένο στην Αθηνά Νίκη ;
Sont
ils des Athéniens, des Spartiates, des Béotiens,
είναι Αθήναιοι Σπαρτιάτες Βοιωτοί
déchirés dans
des guerres fratricides ?
σχιζομένοι απ΄αδελφοκτόνες μαχές ;
Ont-ils suivi
Alcibiade ou Alexandre dans leurs folles conquêtes ?
ακολούθησαν τον Αλκιβιάδη η τον Αλέξανδρος η τον Αλ Καπον
για τις των τρέλες κατάκτησες ;
Par hasard ils
ont assisté à la décadence d’une grande civilisation ?
Μήπως παρακολούθησαν τη παρακμή ενας μεγάλου πολιτισμού ;
Ont-ils supporté
le joug Romain, les invasions barbares ?
΄Αντεξαν το ρομανικό ζυγό τις βαρβαρικές επιδρομές ;
Ont-ils
entendu les paroles révolutionnaires de l’apôtre Paul ?
Μήπως άκουσαν τα επανασταικά λόγια του Αποστολου Παυλου ;
Souffrirent-ils
sous les coups du cruel Théodose ?
υπέφεραν υπο τα χτύπηματα του Θεόδοσου ;
Furent-ils à
Byzance pour sacrer Constantin ?
Μήπως ήταν στο Βυζάντιο για να στέφουν τον Κωνσταντίνος ;
Virent-ils les
Croisés d’occident ravager leurs terres ?
Κοίταξαν τους σταυροφόρους που ρημάξαν τα κτήματα ;
Comment,
pendant quatre siècles, supportèrent- ils le joug ottoman ?
Πως σε τέσσερα αιώνα το τούρκικο ζυγό ;
Furent-ils de
ceux qui une fois libres se déchirèrent entre eux
Μήπως ήταν απ΄οποιων που μετά την απελευθέρωση
combat fratricide
des vainqueurs.
αδελφοκτονη μάχη μεταξύ των νικητών ;
Ont-ils vu, Grande
Catastrophe, leurs frères d’Asie Mineure,
Kοίταξαν Μεγάλη Καταστροφή τους των αδελφούς της Μικρης Ασιας
trahis par leurs
alliés, massacrés par les Turcs ?
προδιδόμενους από σύμμαχους σφάζομενους από τους Τουρκους ;
Furent-ils
de ceux qui ont repoussé l’Italien et résisté à l’Allemand ?
Μηπως ήταν οποιοι που αποκρουσαν τον Ιταλον και αντέχουσαν υπο τον Γερμανον ;
Combien de fois établirent-ils
la démocratie ?
Ποσσες φορες ιδρυσαν την Δημοκρατιά ;
Qu’ont-ils fait quand les colonels félons
Τι έκασαν οταν οι συνταγματαρχες φασιστικοι ;
écrasaient le pays sous leurs bottes américaines ?
έλιοσαν την πατριδά με τις αμρικανικές μποτές;
Sont-ils les
ancêtres de ceux qui, chaque jour,
Μήπως είναι οι πρόγονοι των οποίων που καθημερινά
descendent de
Kifissia à Omonia dans leur luxueux
4x4 ? Et retour !
κατεβαίνουν απο Κιφισσια στην Ομόνοια μεσά πολυτελές 4x4; και
επιστροφή!
Ces hommes n’ont rien fait
rien dit ni même pensé.
Αύτοι οι άνθρωποι μην έκαναν τίποτα, μην είπαν τίποτα, ούτε σκέφτηκαν τίποτα,
Ils ne sont
que les témoins de la vie,
Είναι μονο οι μάρτυρες της ζωής
une
comi-tragédie qui s’est jouée et se joue, ici comme ailleurs;
μια κωμικοτραγωδία, παιγμένη εδω κ΄αλλού,
les témoins de
οι μάρτυρες του
"ce petit peuple
qui s’est toujours battu sans épée ni balle
μίκρου λαου και πολεμα δίχως σπαθία και βολια
pour le pain le
chant et les lumières du monde."
για το φώς το ψωμί και το τραγουδι ολου του κοσμου
Ils sont les comédiens
d’ÉPIDAURE
la troupe des épidavriens, λέμε
Είναι οι ηθοποιοί της Επίδαυρος,
Ω ΤΩΝ ΕΠΙΔΑΥΡΙΩΝ ΘΙΑΣΟΣ, disons
porteurs de la Mémoire,
des espoirs, des combats,
οι φορέες της μνήμης, των ελπίδων, των αγώνων
des joies et des
peines du « Petit Peuple ».
τις χαρίς και των πόνων του Μίκρου Λάου
La Mémoire de la Grèce est plus vive que la Grèce elle-même
Η Μνήμη της Ελλαδος είναι πιο ζωντανή απο την Ελλαδα
ο Βασίλης Καββάθας conte Epidaure devant son "choeur"
Et moi je suis
un étranger en exil
Κ΄εγώ είμαι ένας ξενός σ΄εξορία
Je
raconte l’histoire de la Grèce
aux petits Grecs
Διεγούμαι την ιστορία της Ελλαδός στα Ελληνοπουλά
Si j’étais
Grec, peut-être serais-je policier
Αν Ελληνάς, ίσως θα είμαι αστινομικός
regardant sans broncher
kοιταζοντάς
αδιαμαρτύρητα
les
4x4 qui passent au carrefour d’Ermioni
Τα 4x4 που περνούν την
διασταυρωσή της Ερμιονη
sans ralentir !
Χωρίς ελατώνουν την ταχύτητα !
Demain 14 juillet "fêtnat" il va y avoir du sport...
on ne parle pas vélo
parce que c'est E P O
sites amis:
http://www.neorhino.ca
http://www.avenir-geopolitique.net
http://www.sarkostique.over-blog.com
http://www.street-trash.org
http://www.le-monde-pluriel.eu
http://www.cafe-froid.net
et pour voir du beau:
http://alain.lestie.free.fr
http://www.crazydoc.canalblog.com
http://www.lagalerie.be/micheljamsin
http://www.20six.fr/atanane
http://www.villepin.over-blog.com
en ces temps difficiles c'est à nous de soutenir nos mécènes
même si c'est surtout le CL qui trinque